Harry Potter y el misterio del príncipe

3 de marzo de 2006
Para Harry, Ron y Hermione comienza el sexto año en la escuela Hogwarts de magia y hechicería. "El misterio del príncipe" es la sexta entrega de la saga de J. K. Rowling, y la autora inglesa nos ofrece una magnífica obra, donde quedan resueltas muchas dudas y nacen muchas otras; donde se experimentarán sentimientos tan intensos como el amor y el más profundo de los lamentos. Venganzas, traiciones, declaraciones, sorpresas, y por supuesto, muchos críos aprendiendo magia. Antes de continuar con el análisis, cabe decir que no pretendo en ningún momento destripar el libro, porque muchos aún no lo habréis leído. Así que nada de spoilers, prometido. Sólo breves comentarios que en nada influyen...

Después de "Harry Potter y La Orden del Fénix", todo quedaba pendiente. Voldemort (o Quien-no-debe-ser-nombrado) recuperaba sus fuerzas, y su regreso era inminente. Además, la profecía decía que El Elegido lucharía contra Voldermort, y sólo uno de ellos sobreviviría; “El único con poder para derrotar al Señor Tenebroso se acerca...Nacido de los que lo han desafiado tres veces, vendrá al mundo al concluir el séptimo mes... Y el señor tenebroso lo señalará como su igual, pero él tendrá un poder que el Señor Tenebroso no conoce... Y uno de los dos deberá morir a manos del otro, pues ninguno de los dos podrá vivir mientras siga el otro con vida... El único con poder para derrotar al Señor Tenebroso nacerá al concluir el séptimo mes...”. (Por cierto, esta profecía me recuerda una jartá a la de Alias... "El Pasajero y El Elegido lucharán, pero sólo uno sobrevivirá"). Así, con la amenaza de Voldemort y sus mortífagos, comienza "El misterio del príncipe". El poder del señor tenebroso y su ejército es tal que están afectando al mundo muggle, y Albus Dumbledore ha protegido Hogwarts con todos los hechizos, conjuros y sortilegios habidos y por haber. Sí señor, hasta el sortilegio de la flauta india.

Entretanto, Harry encuentra unas antiguas anotaciones de alguien que se hace llamar "El príncipe mestizo", escritas en los márgenes de un destartalado libro. Mientras el mundo se desmorona, Harry, Ron, Hermione y compañía cursan su sexto y penúltimo año en Hogwarts, informándose de la realidad del mundo transhogwartsiano (¡chúpate esa, RAE!) gracias al diario El Profeta, que atentamente les traen sus lechuzas Pigwidgeon y Hedwig. Mientras, Harry observa comportamientos extraños y cosnpiratorios desde dentro del colegio, y pese a que nadie le cree (ya debería acostumbrarse a eso...), el sostiene su idea, erre que erre. Los ataques van a llegar al lugar menos pensado, al propio castillo; dos alumnos serán atacados, lo cual hará que se reafirmen aún más las protecciones de Hogwarts. La gravedad del asunto hace que incluso el ministerio de magia intente meter baza en el colegio, descontentos con la actuación de Dumbledore. Será el propio director de Hogwarts quien solicite ayuda a Harry para partir en una importante misión en la lucha contra Lord Voldemort. ¿Qué ocurrirá? Todo terminará en un apoteósico final, que estoy seguro de que nadie olvidará en mucho tiempo.

Obviamente, hay muchos temas que ocurren y no nombro ni siquiera de pasada. Cabe destacar mi descontento hacia la traducción del libro; en un principio, "Harry Potter y el príncipe mestizo" no me agradaba; pero claro, "Harry Potter y el misterio del príncipe" me repatea las entrañas. Además, creo que no son cosas mías, a lo largo del libro hay bastantes incoherencias gramaticales y alguna que otra frase que ha quedado extraña al traducirse... que alguien me lo confirme, a ver si son paranoias del que suscribe, por favor.

Sin más noticias desde el frente, se despide un servidor.
"Pronto tendrás que elegir entre hacer lo fácil y hacer lo correcto. "

Harry Potter y el cáliz de fuego



Related Posts with Thumbnails

4 comentarios:

  • Ya no hay duda, la edición española del libro, además de una traducción del título espantosa (¿porqué no se puede llamar mestizo a un personaje que se autodefine como tal?), cuenta con un detalle aun más siniestro.
    La portada.
    Si, la portada.
    Dejemos a un lado el que, comparada con la de la edición anglosajona, sea blanda como la mierda de pavo.
    Lo verdaderamente escalofriante de ella, es el flequillo de Harry. Éste no parece estar compuesto de pelo, sino de tentáculos, como si tuviese un pulpo mutante pegado a la cabeza.
    La única explicación lógica y racional a este fenómeno es que Harry ha sellado un pacto impío con el Gran Cthulhu. (de ahí sus abrumadores poderes mágicos)
    Pero este tipo de tratos siempre tienen consecuencias funestas, generalmente mutación y locura.
    Harry manifiesta ambos síntomas, que se resumen en:
    - su pelo mutante.
    - su actitud paranoica.
    Hay que detener a Harry antes de que todo Hogwarts se convierta en una réplica de Innsmouth, llena de pequeños monstruitos... uh, ya es demasiado tarde, supongo.

  • Cada vez que termino de leer un libro interesante me pongo algo depre, y más aún viendo lo que tendré que leer ahora, aburridísimas obras de teoría de quién sabe qué. Esto es inhumano, a ver si llega pronto el verano (al menos para que le den un poquito a Ladero, y no continuo con alguna de las variantes ya clásicas por no dar ideas, que sé que más de uno le desea lo peor a ese hombre). El caso es que tal vez sea esta depre la que me lleve a ser tan pesimista.
    Yo no sé qué pasa en España con las portadas de los libros. Con terry Pratchett pasa los mismo, han cambiado ya varias veces de composición y a cada cual es más horrorosa, quitan las cosas que valían la pena y dejan aquello por lo que la gente se queja. En cuanto a las traducciones... Sinceramente no sé cómo tardan meses y meses en traducirlo para luego cometer errores como los del título, supongo que las editoriales se creen a veces con más autoridad que el autor y se empeñan en cambiar títulos y suavizar algunos pasajes, para que los niños no se impresionen. Qué más da que luego estén todo el día viendo dibujitos sangrientos y en los que lo único que ocurre es que un tipo va en un coche a toda pastilla, o se pelea con con todo el mundo... Hay que entenderlo, la palabra mestizo puede hacer daño entre los más jóvenes (los niños marginarían a sus compis de padres extranjeros) total, da igual que a lo largo del libro se repita tropecientas veces, los niños no se van a enterar.
    Dejando a parte todo esto me parece que para hacer la película lo van a tener bastante difícil, a no ser que corten todo aquello que sesulte difícil de hacer, y alguna escenita será un poco fuerte, me temo. De todas formas para cuando se haga Harry ya será culturista profesional si sigue desarrollando los tremendos pectorales de la última película, y en vez de embrujos dará hostias como panes, como suele decir alguno por aquí, así que la varita la usará poco a partir de ahora.
    Solo queda pedirle a Salamandra que contrate a los chicos que se han dedicado a hacer una traducción propia del inglés y que para no cobrar ha quedado bastante bien, en definitiva, que no se termine ganando un apelativo despectivo como el Paga & Jódete (P&J) del que gozan algunas otras entre ciertos colectivos.

    Saludos (para que luego digan que no leo el blog este...)

  • AJJAJAJ, me encanta que mis alumnos se dediquen a ésto. Porqué diablos no hacéis tan bien los exámenes, tendría que poneros dieces a todos, además -por supuesto- de dejar en el paro a Ladero (eh!, Obols). Es un blog interesante alumno (SAL), me pregunto si el trabajo de mentalidades estará a la altura (?). MANOLI.

  • Mmm, seguramente tengas razón, yo sólo me lo leí en inglés y ahí sí que estaba bien xD siempre puedes decirme cosas que te suenan mal y yo cómo sonarían en english o español correcto xD

    mejor las versiones originales :D

  • Publicar un comentario